Popularly know as BDB (Brown, Driver, Briggs), this lexicon arranges Hebrew and Aramaic words according to their verbal root. This allows you to see at a glance all related Hebrew words, but it can be difficult for beginners to find the word they are looking for.
This is the English translation of the third edition of the Koehler-Baumgartner lexicon. Words are arranged in alphabetical order. The fifth volume is dedicated to biblical Aramaic. Words are easier to look up because they are listed alphabetically and the formatting of the entries is much clearer than BDB. The entries often will not include as many Scripture references, however.
This lexicon covers the Hebrew Bible, Ben Sira, the Dead Sea Scrolls, and Hebrew inscriptions. At the beginning of each entry the number of occurrences in each corpus is listed. This lexicon focuses more on usage than etymology. Each entry takes into account all of Classical Hebrew, not just the Old Testament.
There is also a one volume, concise edition of this lexicon. The Concise Dictionary of Classical Hebrew (CDCH) includes every word that appears in the 8 vol. edition, but the entries are abbreviated.
This is the newly published English translation of the third edition of Franco Montanari's Greek-Italian lexicon. It covers Greek from Homer to the 6th century AD. Montanari's lexicon tries to provide entries that are more balanced than LSJ's. LSJ focuses more attention on classical literature. Without neglecting classical literature, Montanari gives more attention to the Septuagint, New Testament, and early Christian literature, as well as Greek inscriptions and more.